Показать сообщение отдельно
Старый 09.12.2004, 06:44   #33
Alevtina вне форума
Alevtina
Гуру
 
Аватар для Alevtina
 
Регистрация: 23.08.2002
Адрес: Израиль
Сообщений: 5 661
Сказал(а) спасибо: 0
Получено благодарностей: 7 в 6 постах
Отправить сообщение для Alevtina с помощью ICQ
По умолчанию

Я и язык выучила - свободно говорю, пишу и читаю. Но обладаю такой профессией, которая требует разговора без акцента, а у меня достаточно тяжелый русский выговор. С таким акцентом на сцену не выпустят. И никого не волнует мой объем знаний иврита (на предыдущей работе я обучала грамоте израильтянку :)))))))))))))) самая большая хохма в моей жизни). А на последней работе у нас исключительно русский коллектив и мои познания в языке сводятся к тому, что я читаю всю деловую докуметацию моих сотрудниц. Всякие справки, направления к врачам, счета и наезды налоговой инспекции. Они вообще с трудом общаются на иврите и считают, что им крупно повезло с русским коллективом. А считаю, что им крупно не повезло, так как элементарные вещи надо знать. Или, например, начальство что-то замышляет (плохое или хорошее - не важно). Они ведут обсуждения рядом с девчонками, так как кто их поймет? А я всегда в курсе всех событий. :))) В нашем обществе - это очень важно.

Единственное, что плохо, - это практически полное отсутствие мужчин. На двадцать пять женщин всего трое мужчин. Скукотища! Ну, и вы сам понимаете, что такое женский коллектив...

Alevtina добавил(а) [date]1102564310[/date]:
Цитата:
Первоначальное сообщение от Ikarus
Помню , лет 15 назад , как много раз у меня был бледныи вид от попыток рассказать какои-нить русскии анекдот или шутку .
Ну не смеются ... скорее задумываются :Где соль ?
А соль как раз именно в менталитете .
Я первые три года ихнего юмора вообще не понимала. Многие вещи меня до сих пор возмущают, а человек смущается - я же пошутил. Переводить же анекдоты - бесполезная трата времени. Я это поняла после пары-тройки неудачных попыток. Очень трудно найти нужное фразеологическое понятие, чтобы точно передать смысл шутки. Тут даже сказки по-другому рассказываются. У нас, например, была Лисичка-сестричка, а у них - господин Лис. У нас Крыска Лариска, у них - господин Крыс. У них в сказках присутствует почему-то больше мужское начало, чем женское. Чуть какой-то персонаж, сразу "господин".
_______________________________________
Вот такая запеканка!
  Ответить с цитированием