Цитата:
Автор оригинала elle
Для меня возникает проблема перехода с одного языка на другой. Помню пыталась постоянно глагол на второе место ставить в русскам просто автоматически...А сын вообще говорит, что немецкий намного лучше и понятнее русского, можно изменение в отношении к говорящему просто словом выразить...И недавно так понравило когда он меня спросил, почему в русском артиклей нет, без этого же труднее...
|
:glasses: Честно говоря, я была этой зимой в Германии у родителей, они живут в Дортмунде, и, проездом, в Мюнхене. И я, естественно, присматривалась к этой жизни. По моему мнению отношение к инакоговорящему населению у немцев поставлено очень резко. Я так поняла, что даже на уборку надо прийти с определенной языковой базой. Поэтому, очень понятно это влияние чужого языка на родной. У нас же все наоборот. Первое время я жила в городе Натания. Там наверно 80 % населения - русскоговорящие. Поэтому-то проблема у меня была не с русским языком, а с ивритом. Так и продолжалось все, пока я в центр страны не перехала.