Форум: Русские за Границей  

Вернуться   Форум: Русские за Границей > Жизнь за границей во всех её проявлениях > Смехопанорама

Ответ

 
Опции темы Оценить тему Опции просмотра
Старый 02.03.2017, 17:47   #1
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию Немецкий юмор или сложности перевода.

Снимал я давеча карнавальное шествие и в очередной раз убедился в том что всё написанное я естественно понимаю,
а вот понятно перевести на русский не так просто.



Когда в животе слишком много гнева, демократия оказывается в... заднице.





Прежде чем перевести что имеется ввиду, проиллюстрирую что знание слов не означает одновременно понимание смысла. :-)

В 2000-м году я жил учился (год с отрывом от жены) в городе Марбург (170 км от дома) на курсах.

Шеф - приятный дядька, который говорит, как поёт (примерно как Эдвард Радзинский).
Немецкий его родной,
по английски он говорит блестяще,
во Франции работал преподавателем 8 лет и прилично владеет французским.

Всё это с его слов, но верю абсолютно, потому что по-русски он говорит великолепно!
С акцентом конечно, да и ошибки не такая уж редкость.
Однако очень здорово.

Это было вступление, а теперь к делу.
Конечно мы спросили откуда он так русский знает и он рассказал что несколько лет учился в Ленинграде и
что среди прочих полезных для языка вещей он с другими студентами,
в том числе с русскими, встречался для занятий языком, для общения и пр.

Одражды они решили русскими пословицами, поговорками и т.п. обмениваться.

Когда пришла его очередь, он сказал: "каждый дрочит как хочет",
увидел неловкость на лице многих русских (там были и девушки)
и только потом, после объяснения понял почему.

Важно знать "вес" сказанного, говорил он нам.




демократия в ....опе

Теперь к моим баранам.
Мы говорим: решение принял спонтанно, по наитию, вдруг.
Немцы говорят aus dem bauch heraus entscheiden решать "из живота"

Мы говорим: гнев в душе, или гнев внутри.
У немцев - "в животе"

То-есть гнев Трампа по поводу мексиканцев, мусульман, прессы - в животе.

Вот и надпись: если в животе слишком много гнева, попираются основы демократии.
Или другими словами - демократия в жопе
(Arsch - жопа)

Не знаю смешно или нет, но надеюсь перевод теперь понятен.



PS Я в качестве примера привёл Трампа, хотя речь о немецких националистах.
A(lternative)f(?r)D(eutschland) - А(льтернатива) д(ля) Г(ермании)
  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:38   #2
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию

Если анекдот нужно пояснять, значит или анекдот никакой, или ЧЮ слабовато.

Но в данном случае это не анекдот.


Mammutti и Шульц

В Германии началась предвыборная кампания.
Речь о посте канцлера (я не буду утруждать вас рассказом о выборной системе в Германии).

Серьёзных кандидатов два.

Ангела Меркель (CDU) - сегодняшний канцлер и

Мартин Шульц (SPD) - кандидат в канцлеры


Мы говорим - большая задача, сложное задание, наполеоновские планы.

Немцы - Mammut(мамонт)aufgabe(задача).
То-есть сравнивают А.Меркель с мамонтом, учитывая её большие заслуги/дела/возможности
и подчёркивая что работа канцлера "мамонтовая нагрузка".



Mammutti

Само-собой её называют "мамочка" - Mutti

А Мартин Шульц - противник на выборах, то-есть охотится на "мамонто-мамочку" :)


Mammutti и Schulz

И последняя мелочь - мамонт само спокойствие.
1.Госпожа Меркель немножко аппатична и манера поведения у неё не особо эмоцианальная.
2.Мартин Шульц - небольшого роста.
Думаю одного с канцлером.

Это тоже создатели композиции учли.

Смешно? :)
Не уверен, однако то что понятно - не сомневаюсь.
  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:40   #3
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию

Каждый карнавальный сезон имеет свой девиз.
Motto

В прошлом -

Scharf wie Mostert
Дюссельдорф остр как (фирменная местная) горчица.

Пару лет назад -

JECK - WE CAN (где - Jeck шут, клоун)

Парафраз с обамовским yes we can

Motto 2014 -


Что на хохдойч звучит как D?sseldorf macht sich fein
и пепреводится - Дюссельдорф хорошеет (украшает себя)


В 2017-м


унс критт никс кляйн

А это требует некоторого пояснения.

1. Девиз - на дюссельдорфском диалекте.
Хохдойч (на котором говорят по радио, пишут в газетах и пр.) - разработан на басе северонемецкого (Ганновер).
В Германии существует множество диалектов, в том чисде такие, которые совсем непосвящённым непонятны.
Например 4 баварских
Дюссельдорфский (для меня) более-менее понятен и
uns kritt nix klein на литературном немецком - uns kriegt nichts klein
унс кригт нихтс кляйн

Cмысл - нас никто не сломит, нас не запугать террором, угрозами, "трампом" и пр.
Мы не откажемся от возможности жить так как хотим.


Нас не сломить. Свободе карнавала быть!

  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:41   #4
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию

В этом случае всё понятно, нужно только знать что




Ostfriesen (восточные фризы) - немецкие "чукчи"

Для начала то что на русский переведено:

Остфризы (нем. Ostfriesen) — в широком понимании этого термина — жители германского региона Восточная Фризия — на северозападе земли Нижняя Саксония.
В более узком варианте — это восточная ветвь фризов, которая вместе с датчанами, лужичанами и цыганами считаются национальными меньшинствами в Германии...





ТУТ про то что остфризы - объект шуток и анекдотов, как правило в стиле "армянского радио".

Несколько я с удовольствием переведу.


Warum haben Ostfriesen einen platten Hinterkopf?
– Weil ihnen beim Wassertrinken immer der Klodeckel auf den Kopf f?llt.

Почему у остфризов ровная задняя честь черепа?
Потому что во время питья им постоянно на голову падает крышка от унитаза.

Wie viele Ostfriesen braucht man, um eine Kuh zu melken?
24 – vier Leute halten die vier Zitzen, und 20 Mann heben die Kuh rauf und runter.

Cколько остфризов нужно чтобы подоить корову?
24. Четверо держат вымя, а 20 поднимают и опускают корову.

Анекдотов значительно больше, но этих примеров, я думаю, достаточно.
=========================
  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:43   #5
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию


Моя знакомая рассказывала как её коллега (Москва, выпускницы иняз'а - работницы Спутника) переводила немцам анекдот про Петьку и квадратный трёхчлен.

(«Изобразите квадратный трехчлен».
А я не то чтобы нарисовать, а даже представить себе такую гадость не могу...)

Давилась от смеха и пыталась перевести...

Вот уж точно из серии "нарочно не придумаешь..."

  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:45   #6
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию


Немецкий язык богат словами и выражениями, которые используются в переносном значении и настоящий смысл фразы ускользает от собеседника.



Ситуация, когда человек с отличием закончивший университетский курс немецкого сталкивается в Германии с проблемой непонимания собеседника довольно распространена.


Drachenfutter, дословно - "драконий корм" - подарок, который виноватый муж покупает жене в качестве извинения.



die Arsch*gei*ge – дословно «задница скрипка».
Просто пердун...
  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:46   #7
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию


das Weichei — дословно "мягкое яйцо".
Аналог пренебрежительного «слабак» в русском языке.
Чаще всего употребляется в контексте неспособности к мужским поступкам, в смысле «ты трус и размазня».



Brustwarzen - "бородавки на груди"
Не знаю, чем немцам так не угодили соски, когда они их называли .




der Kummerspeck — выражение соединяет в себе два понятия «жир» и «горе», а вместе обозначает набор веса в результате стресса и забот.


Mutzen statt Kugeln - "музы вместо ядер"
Когда говорят музы пушки молчат.
  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:47   #8
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию


das Komasaufen — дословно "кома попойка",
аналогично русскому «напиться до бесчувствия».



Vorgestern hat er wieder wei?e M?use gesehen. – более сложная словесная конструкция, в переводе "снова видел белых мышей".
Обозначает то же что и в первом случае "упился до чертиков".
  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:48   #9
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию


das Kopfkino – дословно "голова кино", аналогично русскому «засело в мозгах» и означает постоянное прокручивание в голове каких-либо событий.



der Ohrwurm – "червяк в ухе" означает навязчивое состояние в котором постоянно напеваешь одну и ту же мелодию.



Tassenkuchen— дословно "пирог в чашке" означает кекс, капкейк или вообще любое пирожное.



Faltenb?gler – дословно "разглаживатель морщин", очень точное обозначение пластического хирурга.



Mundruine – дословно "руины во рту" означают плохие зубы.
  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:50   #10
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию


Mietmaul – дословно "рот в аренду", а на самом деле «адвокат» или «юрист.


die Schild*kr?*te — дословно "жаба со щитом" ничто иное как обыкновенная черепаха.



der Feierabend — дословно "веселье вечером", расхожее определения конца рабочего дня.




die Kugelzeit — дословно "время шара" или период беременности.



  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:52   #11
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию

В немецком языке есть действительно смешные слова



RegenbogenfamilieHausfrauenpanzer – "танк для домохозяек" всего лишь обозначение джипа;



Zwergenadapter – "адаптер для карликов" — детское автомобильное сиденье;




Leckt mich am Knie! – "оближи меня в колено!" — резкий отказ в необидной форме;




der Dreik?sehoch — "высотой в три сыра" — аналогично русскому «от горшка два вершка»;



das H?ftgold – "золото бедер", жировые отложения;



die Regenbogenfamilie – "радужная семья", нетрадиционная семья где оба или один из родителей



гей, лесбиянка или транссексуал;
  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:53   #12
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию


Katzensprung - "кошачий прыжок" , что-то находится рядом;




Известный нам дуршлак оказывается "сквозным ударом",
а вот понос у немцев зовется Durchfall - "сквозное падение".
Мудро



примеров на самом деле значительно больше, но и эти надеюсь какое-то представление дают.




Я уже писал что снимаю карнавал много лет,



что в интеренете не одна тысяча фото не только процессии в Rosenmontag,



но и с других событий.
  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:55   #13
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию




Поэтому переедо мной сложновыполнимая задача -



показать как можно больше.

  Ответить с цитированием
Старый 03.03.2017, 20:56   #14
gregormichael вне форума
gregormichael
Banned
 
Регистрация: 07.09.2015
Адрес: Дюссельдорф Германия
Сообщений: 1 230
Сказал(а) спасибо: 5
Получено благодарностей: 144 в 132 постах
Отправить сообщение для gregormichael с помощью Skype™
По умолчанию

Но даже то что помещается в материал,



ограниченный 20000 знаков, надеюсь позволит вам составить своё впечатление



и понять что в Германии не так уж плохо обстоят дела.



Правильнее всего - приехать и проверить всё самим.



Ваш Михалыч-фотоаппаратный
  Ответить с цитированием
Старый 04.03.2017, 00:18   #15
Poodil вне форума
Poodil
Профессор
 
Регистрация: 25.02.2015
Сообщений: 935
Сказал(а) спасибо: 1 086
Получено благодарностей: 1 129 в 514 постах
По умолчанию

Пошлости многовато. Кому-то вообще интересен этот околофилологический бред? Видимо, автор уже не знает, как еще пятаки шибать на туристах, экскурсии не пошли, репортаж с карнавала в той форме, в какой был подан не интересен, скрытый политический подтекст и плевки в сторону российских лидеров и европейских, имеющих отличное от Брюсселя мнение - ну, мелко, Хоботов.
  Ответить с цитированием
За этот пост Poodil поблагодарили:
Удалить:
Elvira (04.03.2017)

Ответ

Метки
германия, гид, дюссельдорф

Опции темы
Опции просмотра Оценка этой темы
Оценка этой темы:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 20:22. Часовой пояс GMT +3.



Поддержка форума — компания Relmax Web Design.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot