Об укр. переводах.
На своей прошлой работе, а она была связана с производством тех. масел, попался мне как-то новый словарь, изданный Львівськой політехнікой именно для предприятий нефтепереработки. Так до сих пор не забуду, что летуновый олей - это было авиационное масло. Причём прикол в том, что указывалось,что это исконно украинское название (не в обиду жителям Западной Украины). Когда приехали наши учредители (поляки) я поинтересовалась этим фактом, уж больно похоже слово на польский аналог было, так один из них мне это и подтведил,что слово-было производным от польского. Так что к какой стране поближе примыкаем - те слова и перенимаем